¿Por qué ver nuevamente Demon Slayer: Mugen Train con doblaje?
Hace unos 4 meses los cinéfilos de América Latina fuimos dichosos de disfrutar en una sala de cine de la fabulosa película anime Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba – Mugen Train. Algunas semanas después, Konnichiwa! nos sorprendería con una corrida de funciones de despedida con un inesperado doblaje al español latino, recién “salido del horno”, pues los estudios SIGE Produciendo terminaron el mismo a inicios de este 2021.
El gozo de tener en salas de la región una película anime de éxito mundial tan solo 6 meses después de su estreno en Japón (considerando además los impedimentos y retrasos que supone la pandemia estos días) fue algo que resonó al punto de atraer a nuevos fans de la franquicia, y como les recomendamos en nuestra reseña, hicieron el debido maratón (o revisitaron) los 26 episodios de la serie que adapta los primeros 2 arcos del manga original de Koyoharu Gotoge, engrosando las filas de adeptos a esta genial y mística franquicia.
Pero la gran sorpresa llegaría 2 meses después por parte de Funimation, cuando repentinamente anunciaron en redes sociales que la película llegaría de forma exclusiva a su plataforma, ¡con todo y doblajes en portugués y español latino!
Lo peculiar es que esta grandiosa película llegó a Funimationel mismo día que Evangelion 3.0+1.01 a Amazon Prime Video, por lo que para algunos pudo pasar desapercibida, ¡pero no para los otakus que amamos todos los géneros de anime!
Así, una vez vista nuevamente esta genial película en su versión doblada, te contamos nuestras impresiones.
El elenco repite, y sigue siendo impecable
Algo que destacó en este doblaje desde su inicio es la enorme cantidad de actores –de nueva generación y veteranos– convocados para esta adaptación anime de ufotable, logrando un resultado asombroso gracias al remoto control de calidad de Aniplex.
Así, tanto las ya conocidas voces de leyendas del doblaje como Gerardo Reyero (Freezer en Dragon BallZ) en el papel de Gyomei, Cristina Hernández (Sakura Cardcaptor) como Shinobu o el colosal Rubén Moya (He-Man) como el Demonio de la mano, alternan con nuevos talentos de la talla de Erika Langarica (En este rincón del mundo), Iván Bastidas, Uraz Huerta y José Luis Piedra.
La dirección y elenco mantienen coherencia y calidad, pese al cambio de estudio y traductores
Algo que también nos llamó la atención fue que, aunque se respetó el entero elenco de la adaptación de la temporada 1, para la película se emplearon los estudios de doblaje SIGE Produciendo, en lugar de Universal Cinergía Dubbing, además de cambiar a los traductores y adaptadores previos por la relativamente novata Jennifer Medel.
Pese a ello, la calidad del doblaje prevaleció, integrando a talentos como Mario y Arturo Castañeda, con un soberbio y evolucionado Irwin Daayán (Anakin Skywalker) en el crucial papel de Kyōjurō.
¡Se grabó en 2 días!
El joven director de doblaje Marc Winslow confesó a Más que Cine Latam ¡que tuvieron un plazo de solamente 2 días para grabar!
Aunque eso no es poco común para un filme de 2 horas de duración, sincronizar elenco y tiempos en plena pandemia sin duda fue una actividad titánica, sin que el resultado final adolezca de una sensación de prisa o un trabajo mal terminado… ¡todo lo contrario!
¿Quieren comprobar qué tan genial se escucha Demon Slayer: Mugen Train en nuestro idioma? ¡No se la pierdan, exclusivamente por Funimation!