Los protagonistas de El Simpatizante nos cuentan cómo abordan esta serie ligada a sus orígenes - Spoiler Time

Los protagonistas de El Simpatizante nos cuentan cómo abordan esta serie ligada a sus orígenes

Imagen principal de la nota
¡De Vietnam para el mundo!

El domingo 14 de abril, HBO presentó el estreno de El Simpatizante, la nueva miniserie de la plataforma creada por el canadiense Don McKellar y el surcoreano Park Chan-wook, quien es conocido por su película Oldboy: Cinco días para vengarse.

La historia está basada en la novela homónima ganadora del Premio Pulitzer de Viet Thanh Nguyen, un thriller de espionaje y sátira intercultural que narra los conflictos de un espía comunista, mitad francés y mitad vietnamita, en los últimos días de la Guerra de Vietnam, y su nueva vida como refugiado en Los Ángeles, donde descubre que sus días como espía no han terminado.

Tuvimos la oportunidad de platicar con Hoa Xuande, Fred Nguyen Khan y Duy Nguyen, quienes forman parte del elenco principal de la historia sobre su trabajo, el cómo llegaron a este proyecto y la química que hay entre los tres actores que tienen ascendencia vietnamita.

Crédito: Hopper Stone/HBO

ST: ¿Cómo fue que llegaste al universo que plantea El Simpatizante?

Hoa Xuande: Recordé que leí el libro tres años antes de la audición. Por alguna razón, leí un capítulo y lo dejé, pensando que volvería a él. No fue hasta que conseguí la audición, y comencé a leer el libro correctamente y pensé: ‘mierda, este libro es increíble’. Y eso fue a principios de 2022.

ST: ¿Es verdad que te pusieron a prueba durante el proceso de audición?

HX: Sí, nos pusieron a todos a prueba. Tenía como 30 páginas de escenas a través de seis callbacks. Fueron un total de nueve meses de sentir que no valías nada. Tal vez algún día se detenga. Pero estos muchachos (mira a Duy y Fred) han pasado por el mismo proceso.

Fred Nguyen Khan: Tuve suerte porque Duy y yo somos de la misma ciudad y somos amigos cercanos. Fue mi lector para mi primera audición, porque en Montreal somos como dos o tres los que hablamos vietnamita.

Duy Nguyen: Fue mi lector en todas mis audiciones.

FNK: Llegué a este proyecto en invierno de 2021. Estaba atrapado en mi apartamento porque tenía COVID y un amigo me prestó el libro. Y luego, a mitad de la lectura, recibí la llamada para audicionar para la serie. Luego leí el libro imaginándome como Bon para prepararme para mi audición. Nunca lo había hecho de esa manera, pero fue muy divertido.

Crédito: HBO

DN: Yo tuve suerte porque estuve ayudando a Fred con su audición todo el tiempo y me pregunté si había algún papel para mí. Obviamente escuché sobre El Simpatizante cuando se publicó en 2016 porque el libro estaba prohibido en Vietnam. Lo empecé a leer y descubrí a todos estos ricos personajes vietnamitas, así que pensé que también podría presentarme a algo. Hice una audición y no volví a saber nada durante meses, luego me volvieron a llamar para otro papel, y no volví a saber nada durante otros meses. Entonces Fred fue llamado a Los Ángeles y consiguió el papel. Estaba tan feliz por él y asumí que mis posibilidades habían terminado ya que no supe nada. Pero los pequeños gestos son de gran ayuda, porque Fred me presentó a su agente. Era para el papel de Man, y tuve que llamar a mis padres para que hablaran el vietnamita correctamente por mí. Entonces mi agente me dijo que el director Park me había solicitado para el papel. Todo el proceso duró solo dos semanas.

ST: ¿Es cierto que tu último callback fue muy interesante?

FNK: Cuando me llamaron de Los Ángeles, estaba delante del director Park, e investigué sobre la cultura coreana para no ofenderlo accidentalmente. Leí que cuando alguien te estrecha la mano, usas ambas manos para agarrarlo. Además, cuando alguien te está dando algo, te inclinas y usas ambas manos para recibir el regalo. Así que la noche anterior estaba en mi habitación de hotel practicando. Luego, al día siguiente, el director Park entró y tenía en la mano unos archivos y una taza de café. Entonces me pregunté, ‘¿qué hago? ¿me inclino o le doy la mano’. Cuando dejó su café y chocamos los puños. Debido a que estuve practicando, terminé agarrando su muñeca con mis dos manos. Luego me miró y me lo devolvió, sosteniéndome las muñecas, tal vez pensando que esto debía ser una cosa de la cultura vietnamita. ¡Así que ahora debo mantener esta red de mentiras!

DN: Y luego me llamó y es como si le hubiera dado un puñetazo con las manos en la muñeca. Cuando le conozcas en persona, tienes que hacer lo mismo. Incluso ahora, en el set, sigo intentando hacerlo, pero creo que se acabó, chicos.

Crédito: Hopper Stone/HBO

ST: Al verlos juntos, se nota la gran química que tienen dentro y fuera de la pantalla, ¿Hicieron alguna prueba previa para notarlo?

HX: La primera vez que nos conocimos fue cuando estábamos rodando juntos.

ST: Es interesante que la lengua vietnamita desempeñe un papel tan importante en la identificación de los del norte y del sur. ¿Cómo trabajaron en los dialectos de sus personajes?

HX: Hay tantos dialectos y acentos diferentes dentro de las regiones que son tan diferentes y vastos que no hay forma de que pueda seguir el ritmo. Pero lo que pasa con mi personaje es que, sí, es del norte, pero es un espía del sur. La cuestión es que, si la gente alguna vez lo cuestiona, deberían buscar al tipo real en el que se basa [El Capitán], tiene un acento sureño muy fuerte. Por eso mantengo el mío. Además, gran parte de la diáspora vietnamita ha vivido lejos de Vietnam y no han evolucionado sus acentos. Entonces, mi acento es de los años 70, cuando mis padres y otros inmigrantes se mudaron de Vietnam y nunca tuvieron la oportunidad de evolucionar sus acentos.

Crédito: Hopper Stone/HBO

FNK: Mis padres también se fueron en los años 70 y es básicamente el equivalente a una familia estadounidense que se va de Estados Unidos durante los años de la música disco y luego crece en otro lugar. Básicamente, sus hijos siguen hablando con el argot de la música disco, pero hoy en día. Todos sonamos como si todavía estuviéramos atrapados en los años 70.

DN: Y eso es lo que hicieron nuestros padres, no aprendieron nada nuevo.

FNK: ¡Pero ha sido muy útil para nuestros personajes!

ST: Cuando consiguieron sus respectivos papeles, ¿cómo les dijeron a sus padres que participarían en una serie que trataría sobre una época de la que quizá no se sintieran cómodos hablando con ellos?

HX: No importa lo que hagas, nunca lo aprobarán.

DN: Para mí, personalmente, como soy de Vietnam y toda mi familia es de Vietnam, tuve que llamar a mis padres y hablar con ellos. Debido a que el programa es muy sensible y político, y los vietnamitas son muy sensibles al respecto, necesitaba decirles lo que este programa significaba para mí. Por suerte, lo aprobaron.

Video
https://www.youtube.com/watch?v=bIYAOyGl-oY

Más en Spoiler Time

Últimos estrenos
JustWatch
Serie - 8 episodios
Doctor Who
Disney Plus
Película - 0:03 horas
Muck
Amazon Prime Video
Película - 0:01 horas
El trabajo de mis sueños
Netflix